Эта древнеегипетская история считается старейшей версией сказки "Золушки". Она была записана римским историком Страбоном в первом веке до нашей эры.
Давным-давно в Древнем Египте, там, где зеленые струи Нила впадают в синие воды Средиземного моря, жила молодая дева по имени Родопис.
Читать дальшеОна родилась в Греции, но была похищена пиратами и перевезена в Египет, где её продали в рабство. Ее владелец был добрый человек, но он был стар и потому большую часть своего времени спал под деревом. Он не знал, что другие служанки в доме постоянно дразнили Родопис за то, что она выглядела иначе, чем они. Их волосы были прямые и черные, а её - золотые и вьющиеся. У них были карие глаза, а у неё зелеными. Их кожа была как сияющая медь, а у неё была бледная кожа, что легко сгорает на солнце, потому они называли ее Розовощекая Родопис. Они заставляли её тяжело работать, кричали на нее весь день: "Иди на реку стирать одежду. Почини мой халат. Прогони гусей из сада. Испеки хлеб."
У нее не было друзей среди людей, но она дружила с животными. Она приучила птиц брать еду у нее из рук, обезьяну - сидеть у неё на плече, а старого бегемота - вылезать из тины на берег, чтоб посидеть рядом с ней. В конце каждого дня, если она не слишком уставала, она спускалась к реке, чтобы побыть со своими друзьями, и если у нее осталось силы, она она пела и танцевала для них.
Однажды вечером, когда она танцевала, кружась легче воздуха , едва касаясь ногами земли, старик проснулся и увидел её танец. Он был восхищен и решил, что она не должна ходить без обуви. Он заказал ей особенные сандалии с розово-красной позолотой и кожаными подошвами. Теперь другие служанки еще сильнее возненавидели её, потому что они завидовали ее красивой обуви.
Однажды оповестили, что фараон устраивает в Мемфисе всеобщее празднество. О, как же Родопис хотела пойти с другими служанками, потому что она тоже хотела бы поучаствовать в пении и танцах и попробовать изысканных яств. Когда другие служанки облачились в свои лучшие одежды, они повернулся к ней и задали ей много работы, которую та должна была исполнить до их возвращения. Они оттолкнули свой плот от берега и уплыли, оставив печальную девушку одну. Стирая в реке одежду, она пела грустную песенку - "мыть белье, зерно молоть, сад полоть..." Бегемота эта песенка опечалила и он с брызгами нырнул в реку. Вода залила сандалии. Девушка быстро сняла их, вытерла и оставила сушиться на солнце. Пока она занимались делами, небо потемнело, и когда она посмотрела вверх, то увидела, как сокол спустился с небес, схватил одну из ее сандалий и улетел. Родопис затрепетала, ибо она знала, что это был бог Гор. Вторую сандалию Родопис спрятала за пазуху.
Тем временем фараон Амасис, правитель Верхнего и Нижнего Египта, сидел на своем троне, глядя на гостей, и скучал. Он предпочел бы мчаться по пустыне на своей колеснице. Внезапно с небес слетел сокол и уронил сияющую розово-красную сандалию ему на колени. Он удивился, но понимая, что это был знак от бога Гора, разослал указ, что все девицы в Египте должны примерить сандалию, а хозяйка этой обувки станет царицей.Тем временем торжества закончились и гости разошлись, и фараон на своей колеснице отправился на поиски неизвестной девы.
Не найдя подходящей девушки в окрестных поселениях, он повелел снарядить корабль и пустился в плаванье по Нилу, чтоб каждая девушка могла примерить сандалию. Когда корабль с фиолетовыми шелковыми парусами причалил у дома Родопис, все услышали звуки гонга и пение труб. Прислужницы побежали примерять сандалию, а Родопис спрятался в камышах. Когда служанки увидели сандалию, они сразу узнали, чья она, но ничего не сказали и все пытались втиснуть в неё свои ноги. Фараон заметил, что Родопис прячется в камышах и попросил ее примерить сандалию. Девушка надела одну, а затем вытащила из-за пазухи и вторую. Фараон объявил, что она будет его царицей. Служанки закричали, что она всего лишь рабыня и к тому же чужестранка. Фараон ответил: "Она самая настоящая египтянка... в её глазах плещется зеленый Нил, ее волосы цвета папируса, и ее кожа нежна, как цветок лотоса."Источник и переводчики.Взято отсюда.
Прямая ссылка на сказку.
Перевод мой и моей дочери Елены.
Если вы обнаружите неточность перевода или ошибки, пожалуйста, не стесняйтесь и укажите мне на них, я поправлю.Таким образом, от классических Золушек - итальянской, французской и немецкой, эта отличается лаконичностью сюжета. Роль феи сыграл бог Гор. Вместо художественного побега в полночь - простое "спряталась в камышах". Никакой проблемы отцов и детей, зато отлично раскрыта тема оцененности таланта и личной ценности человека без зависимости от национальной и социальной принадлежности.
В скупом отрывке текста уверенно прорисован характер "принца", фараона Амасиса, и лично мне этот принц горячо симпатичен.
Я ни в одном глазу не египтолог, и точно знаю, что в тексте зашито куда больше, чем я вижу. Но даже неискушенной мне эта сказка очень нравится, и я с удовольствием буду её рассказывать.